INTERPRÉTATION

zoth² met à votre disposition des interprètes expérimentés pour le français, l'allemand et le lingala pour des événements à Munich et aux alentours - ainsi que dans toute l'Allemagne, sur demande.

 

Interprétation d'accompagnement

Vous recevez des visiteurs étrangers, vous devez passer prendre des partenaires commerciaux à l'aéroport ou vous organisez une visite d'usine ? Les interprètes d'accompagnement peuvent vous venir en aide. Les interprètes d'accompagnement interviennent également lors de foires, de visites guidées, d'événements culturels ou de voyages. 

 

Si le cadre de la discussion est informel, l'interprète restitue le texte source dans la langue souhaitée en choisissant assez librement ses mots, mais sans jamais dénaturer le sens de l'énoncé. Très souvent, l'interprète détaille et commente certains points du texte source afin d'aider les personnes présentes à mieux comprendre le contexte et le sens. L'interprétation d'accompagnement prend également en compte les aspects culturels

Interprétation de liaison

Les interprètes de liaison interviennent lors de négociations, d'entretiens et de procédures judiciaires. zoth² met à votre disposition, lors de procédures judiciaires, des interprètes de liaison assermentés auprès des tribunaux. Les extraits de conversation porteurs de sens sont directement retransmis dans la langue cible souhaitée, sans l'aide d'un équipement spécifique. L'interprétation de liaison convient particulièrement pour des négociations en petit comité qui ne se déroulent que dans deux langues différentes.

 

La technique d'interprétation utilisée ici est l'interprétation consécutive. Les informations sont ainsi transmises dans les différentes langues, directement pendant la conversation. En règle générale, ce type d'interprétation passe sans préparation car l'interprète ne dispose ni de notes, ni de documents. Il faut donc veiller à ce que chaque participant observe des pauses à intervalles rapprochés. Il faut être conscient que le temps de parole prévu est multiplié par deux, étant donné que l'interprétation consécutive s'effectue en différé.

Le Chuchotage

Le chuchotage, qui est une forme spécifique de l'interprétation simultanée, consiste pour l'interprète à se placer à côté ou derrière son auditeur afin de lui chuchoter à l'oreille, dans la langue cible, les propos tenus par l'orateur. Aucun support technique n'étant utilisé, le chuchotage ne peut être réalisé que pour deux auditeurs au maximum.

 

L'interprète est assis à côté ou derrière ses auditeurs et interprète pour eux à voix basse. Cette technique est très éprouvante pour la voix : l'interprétation chuchotée est donc limitée dans le temps.

© 2019 ZOTH carré UG (haftungsbeschränkt) 

  • Grey Twitter Icon
  • Grey Facebook Icon
  • Grey Instagram Icon
  • Grau YouTube Icon